- Comment étaient-ils ? - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

- Comment étaient-ils ?? - tradução para russo

Quando m'innamoro; A Man Without Love; Comment te dire; Мужчина без любви

- Comment étaient-ils ?      
- Как они выглядели?
Je fronçai mes sourcils ectoplasmiques. Comment ça, les services des anges n'étaient pas gratuits? Comment se monnayaient-ils donc?      
Я нахмурил свои эктоплазменные брови. Это как понимать, услуги ангелов не бесплатны? Они что, на этом зарабатывают?
- Oui, mais qu'est-ce qui rend heureux? Comment influencer vos gens quand ils seront confrontés au dilemme " partir ou revenir "? Les motivations sont si diverses!      
- Да, но что делает их счастливыми? Как повлиять на ваших людей, когда они сталкиваются с дилеммой: "уйти или вернуться"? Стимулы ведь так разнообразны!

Wikipédia

Quando m’innamoro

«Quando m’innamoro» («Когда я влюбляюсь») — итальянская песня, написанная Даниэле Паче, Марио Панцери и Роберто Ливраги.

В 1968 году была представлена в конкурсной программе фестиваля в Сан-Ремо, где её исполняли по очереди 20-летняя итальянка Анна Идентичи и американское трио The Sandpipers. Заняла итоговое 6-е место со 126 очками.

Для Идентичи эта песня стала тогда самым большим успехом в карьере.

Английская версия, озаглавленная «A Man Without Love» («Мужчина без любви»), была написана вскоре Барри Мейсоном. Уже в конце апреля в исполнении Энгельберта Хампердинка она дебютировала в британском хит-параде, быстро достигнув первой десятки, где провела восемь недель, из них три на 2-м месте. В июне в список вошла и оригинальная италоязычная версия в исполнении трио Sandpipers, она достигла 33-го места.

Песня была адаптирована и на многие другие языки, включая японский. Есть, в том числе, и русская версия, «Верить в свою звезду», которую исполняет Юрий Охочинский. Французскую версию, озаглавленную «Comment te dire» («Как тебе сказать»), исполнял Джо Дассен.

По-итальянски эту песню записывали, в частности, Джильола Чинкветти, Эмилио Периколи и Андреа Бочелли.